ये त्यक्तवाचो विप्रेंद्रास्तान्निःसारय भूपते । परस्परं विवादास्तु संजाता दत्तवृत्तये
ye tyaktavāco vipreṃdrāstānniḥsāraya bhūpate | parasparaṃ vivādāstu saṃjātā dattavṛttaye
Ô le meilleur des brāhmaṇas, ô roi, chasse ceux qui ont rompu leur parole donnée ; car des querelles réciproques sont nées au sujet du moyen de subsistance accordé.
Brāhmaṇas (petitioners) addressing the king (as inferred from vocatives)
Listener: bhūpati (king) addressed; also 'viprendra' addressed within the verse
Scene: A king in court is advised by senior brāhmaṇas to expel oath-breakers; disputants stand apart, tense, while scribes hold grant-documents.
Truthfulness and keeping one’s pledged word uphold dharma; breaches create conflict and require just correction.
No specific tīrtha is named; the verse is part of the Dharmāraṇya administrative-legal narrative.
No ritual; it concerns governance—removing violators and settling disputes over a granted livelihood.