Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

स्थानधर्मात्प्रचलिता वाडवास्ते समागताः । नृपो विज्ञापितो विप्रैस्तैरेवं क्लेशकारिभिः

sthānadharmātpracalitā vāḍavāste samāgatāḥ | nṛpo vijñāpito vipraistairevaṃ kleśakāribhiḥ

Ces Vāḍavas, s’étant écartés du dharma propre à leur demeure, se rassemblèrent ; et le roi en fut averti par les Brāhmaṇas, eux qui causaient de telles peines.

स्थानधर्मात्from the local custom/duty
स्थानधर्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुषः (स्थानस्य धर्मः = local/customary duty)
प्रचलिताःdeparted; having moved away
प्रचलिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + चल् (धातु) → प्रचलित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'departed/moved away' sense
वाडवाःVāḍavas (a people/group)
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; जातिवाचक
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समागताःassembled; came together
समागताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; arrived/assembled
नृपःthe king
नृपः:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विज्ञापितःwas informed
विज्ञापितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि + ज्ञा + पि (causative base) / विज्ञाप् (धातु) → विज्ञापित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): was informed
विप्रैःby the Brahmins
विप्रैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तैःby them
तैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this manner)
क्लेशकारिभिःby trouble-causing (people)
क्लेशकारिभिः:
Karana (Agent qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्लेश + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (क्लेशं करोति इति = causing trouble)

Unknown (narrative voice within Brāhma Khaṇḍa; likely Sūta-style narration)

Scene: A group labeled Vāḍavas gathers in agitation; Brāhmaṇas approach the king with a formal complaint; the king listens, poised to restore order—suggesting civic tension near a sacred settlement.

B
Brāhmaṇas
K
King (nṛpa)
V
Vāḍavas

FAQs

When people abandon the dharma appropriate to a sacred region, disorder follows and righteous governance must restore balance.

The broader Dharmāraṇya sacred region is implied; the verse emphasizes “sthāna-dharma” rather than naming a tīrtha.

No ritual is prescribed; the focus is on reporting wrongdoing and maintaining dharmic order.