पदातिरेकः प्ररुदन्क्व विप्रा इति जल्पकः । लोकाच्छ्रुत्वा ततो राजा गतस्तत्र यतो द्विजाः
padātirekaḥ prarudankva viprā iti jalpakaḥ | lokācchrutvā tato rājā gatastatra yato dvijāḥ
Ne lui restant que les fantassins, il pleurait en marmonnant : «Où sont les brāhmaṇas ?». Le roi, l’ayant appris du peuple, se rendit là où étaient allés les dvijas (les deux-fois-nés).
Narrator (contextual Purāṇic voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A distraught king with only a small foot-soldier contingent, tears visible, questioning people in a village-edge/forest-edge scene; then turning toward the brāhmaṇas’ trail.
A ruler’s strength is measured by dharma—especially reverence and protection offered to the dvijas.
Dharmāraṇya remains the sanctified narrative geography; the movement within it underlines its role as a ‘field’ where dharma is restored.
None explicitly; the focus is on seeking the brāhmaṇas and rectifying wrongdoing.