अर्हतमेव केचिच्च पलायनपरायणाः । ततो वायुः समभवद्वह्निमांदोलयन्निव
arhatameva kecicca palāyanaparāyaṇāḥ | tato vāyuḥ samabhavadvahnimāṃdolayanniva
Certains, n’ayant pour refuge que la fuite, s’écriaient : «L’Arhat seul !». Alors un vent se leva, comme s’il faisait vaciller et ondoyer le feu lui-même.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Fleeing figures cry ‘Arhat!’ while a sudden gust bends flames sideways; firelight flickers across anxious faces in a forest camp.
In fear and confusion, people cling to slogans; the Purāṇic narrative frames such moments as spiritual tests revealing one’s true refuge.
Dharmāraṇya is the narrative locus; the episode functions within its māhātmya by portraying dharma under trial in a sanctified landscape.
No direct ritual is stated; the verse describes a portent (vāyu) that intensifies the scene.