Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

ब्रह्मविद्वेषिणः सर्वे परस्परविरोधिनः । शरणागतहंतारो भविष्यंति कलौ युगे

brahmavidveṣiṇaḥ sarve parasparavirodhinaḥ | śaraṇāgatahaṃtāro bhaviṣyaṃti kalau yuge

Tous deviendront des haineux de Brahman et de l’ordre védique, s’opposant les uns aux autres ; et dans l’âge de Kali ils iront jusqu’à tuer ceux qui viennent chercher refuge.

ब्रह्म-विद्वेषिणःhaters of Brahman/the sacred
ब्रह्म-विद्वेषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + विद्वेषिन् (√द्विष् धातु, णिनि-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मणि विद्वेषिणः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
परस्पर-विरोधिनःmutually hostile
परस्पर-विरोधिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + विरोधिन् (वि+√रुध् धातु, णिनि; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (परस्परं विरोधिनः)
शरणागत-हंतारःkillers of those who seek refuge
शरणागत-हंतारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरणागत (कृदन्त; शरण + आगत (आ+√गम्, क्त)) + हन्तृ (√हन् धातु, तृच्; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (शरणागतानां हन्तारः)
भविष्यन्तिwill become / will be
भविष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथम-पुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
कलौin Kali (age)
कलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
युगेin the age/epoch
युगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्

Sūta (deduced; exact speaker not in snippet)

Scene: A supplicant with folded hands approaches a gate; armed men turn hostile, while a faint radiance of Vedic fire and scripture is being trampled—symbolizing brahma-dveṣa and the betrayal of refuge.

FAQs

A key mark of adharma is betrayal of śaraṇāgata (those seeking refuge); true dharma protects the vulnerable and honors the sacred.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is a general Kali-yuga characterization.

None explicitly; it teaches ethical dharma—non-violence and protection of refugees—rather than a ritual act.