शांतो दांतः सुशीलश्च सत्यधर्मपरायणः । द्वापरांते नृपश्रेष्ठ अनागमे कलौ युगे
śāṃto dāṃtaḥ suśīlaśca satyadharmaparāyaṇaḥ | dvāparāṃte nṛpaśreṣṭha anāgame kalau yuge
Paisible, maître de soi, de conduite exemplaire et voué à la vérité et au dharma—ô meilleur des rois—à la fin du Dvāpara, avant l’avènement de l’Âge de Kali.
Vyāsa
Listener: Yudhiṣṭhira (implied addressee: nṛpaśreṣṭha)
Scene: A dharmic king at the Dvāpara’s close—serene, restrained—surrounded by symbols of order (dharma-śāstra, yajña implements), with a faint shadow of Kali approaching on the horizon.
Inner discipline—peace, restraint, and truthfulness—forms the foundation of dharmic leadership, especially at times of yuga transition.
No single tīrtha is named; the verse supports the Dharmāraṇya discourse by describing the moral atmosphere around yuga change.
None; it is a characterization of virtues rather than a ritual instruction.