ततस्तिर्यक्त्वमाप्नोति योनिं वा राक्षसीं शुनीम् । व्यालीं शृगालीं पैशाचीं महाभूतभयंकरीम्
tatastiryaktvamāpnoti yoniṃ vā rākṣasīṃ śunīm | vyālīṃ śṛgālīṃ paiśācīṃ mahābhūtabhayaṃkarīm
Par la suite, il tombe dans l'existence animale, ou dans des naissances telles qu'une démone, une chienne, une femme-serpent, une chacal ou une piśācī, terrifiante comme un grand goule.
Brahmā (to Nārada, inferred)
Scene: After torment, the soul is shown falling through darkness into successive frightening female forms: animal wombs and ominous yonis—rākṣasī, śunī (bitch), vyālī (serpent-woman), śṛgālī (she-jackal), and a piśācī—each depicted as fearsome, ghoul-like, and unsettling.
Severe adharma can degrade consciousness into painful and fearful rebirths after punishment.
None; the verse continues the karmic consequence sequence rather than praising a pilgrimage place.
No ritual is stated; it warns against actions that lead to naraka and degraded rebirth.