रामलेखविचित्रैस्तु विचित्रे ताम्रपट्टके । वाक्यानीमानि श्रूयंते शासने किल नारद
rāmalekhavicitraistu vicitre tāmrapaṭṭake | vākyānīmāni śrūyaṃte śāsane kila nārada
Ô Nārada, sur une merveilleuse charte de cuivre, ornée de lignes et de marques, on entend traditionnellement ces paroles mêmes comme l’édit du don royal.
Brahmā (instructional narration to Nārada, inferred from vocative and dharma-charter context)
Listener: Nārada
Scene: A royal court scene: a polished copper-plate charter (tāmrapaṭṭa) engraved with ornate lines; scribes and ministers present; a sage (Nārada) listening as the proclamation is read aloud.
Dharma is preserved through formal, publicly witnessed acts—here, the sacred legitimacy of land-gifts recorded in a charter.
No single tīrtha is named in this verse; the focus is the Dharmāraṇya setting and the dharmic institution of documented dāna.
The verse points to the recited clauses of a copper-plate grant (śāsana) associated with donation, rather than a specific rite like snāna or japa.