एवमुक्त्वा ततो रामः प्रहृष्टेनांतरात्मना । देवानामथ वापीश्च प्राकारांस्तु सुशोभनान्
evamuktvā tato rāmaḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | devānāmatha vāpīśca prākārāṃstu suśobhanān
Ayant ainsi parlé, Rāma, l’âme intérieure réjouie, fit alors établir des sanctuaires pour les dieux, ainsi que des puits et des réservoirs à degrés, et de splendides murs d’enceinte.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Dharmāraṇyakhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Rāma, joyful within, oversees the establishment of deity shrines, stepwells, and ornate enclosing walls in a sacred forest-kshetra; artisans and priests collaborate.
Dharmic leadership expresses itself through building sacred and public-benefit works—shrines, water sources, and protective enclosures.
Dharmāraṇya, presented as a sanctified landscape enhanced by sacred construction.
Not a specific rite; it highlights dharmic acts of construction—arranging shrines, waterworks (vāpīs), and prākāras.