Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

एवमुक्त्वा ततो रामः प्रहृष्टेनांतरात्मना । देवानामथ वापीश्च प्राकारांस्तु सुशोभनान्

evamuktvā tato rāmaḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | devānāmatha vāpīśca prākārāṃstu suśobhanān

Ayant ainsi parlé, Rāma, l’âme intérieure réjouie, fit alors établir des sanctuaires pour les dieux, ainsi que des puits et des réservoirs à degrés, et de splendides murs d’enceinte.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/ manner adverb): thus
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/ल्यप्-प्रत्यय): having said
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय (काल/स्थान-निर्देश adverb): then; thereafter
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रहृष्टेनwith delighted (mind)
प्रहृष्टेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (instrumental): with delighted
अन्तरात्मनाwith (his) inner self; in his heart
अन्तरात्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘अन्तर-आत्मन्’ (कर्मधारयः) = inner self/mind; with inner self
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अथthen
अथ:
Sambandha/Anukrama (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/sequence particle): then/now
वापीःtanks; reservoirs
वापीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination particle): and
प्राकारान्ramparts; walls
प्राकारान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
तुindeed; and
तु:
Avadhāraṇa/Contrast (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/contrast particle): but/indeed
सुशोभनान्very beautiful
सुशोभनान्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + शोभन (प्रातिपदिक; उपसर्ग/समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण: very beautiful

Narrator (contextual Purāṇic narration within Dharmāraṇyakhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Rāma, joyful within, oversees the establishment of deity shrines, stepwells, and ornate enclosing walls in a sacred forest-kshetra; artisans and priests collaborate.

R
Rāma
D
Devatāḥ (gods)
V
Vāpī (waterworks)
P
Prākāra (enclosure walls)

FAQs

Dharmic leadership expresses itself through building sacred and public-benefit works—shrines, water sources, and protective enclosures.

Dharmāraṇya, presented as a sanctified landscape enhanced by sacred construction.

Not a specific rite; it highlights dharmic acts of construction—arranging shrines, waterworks (vāpīs), and prākāras.