किमेतन्मंदगतयश्चित्रं हृदि मुनीश्वर । त्रिकालज्ञो मुनिः प्राह धर्मक्षेत्रमुपागतम्
kimetanmaṃdagatayaścitraṃ hṛdi munīśvara | trikālajño muniḥ prāha dharmakṣetramupāgatam
(Rāma dit :) «Ô seigneur des sages, pourquoi cette étrangeté en mon cœur : que tous avancent si lentement ?» Le muni, connaisseur des trois temps, répondit : «Tu es parvenu au Dharmakṣetra, le champ sacré du Dharma».
Rāma (question) and Vasiṣṭha (answer)
Tirtha: Dharmakṣetra
Type: kshetra
Scene: Close-up of Rāma’s questioning face, then Vasiṣṭha’s calm declaration. The landscape subtly shifts—trees form a natural gateway, light softens, suggesting the invisible boundary of Dharmakṣetra.
A true kṣetra of dharma reshapes behavior and pace; sanctity naturally induces restraint and reverence.
Dharmakṣetra/Dharmāraṇya—the sacred precinct explicitly named as the cause of the change.
No direct ritual; it identifies the sacred boundary and its spiritual effect.