Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

समर्थान्हि महाकायान्महाबलपराक्रमान् । समाहूय तदा काले वाक्यमेतदथाब्रवीत्

samarthānhi mahākāyānmahābalaparākramān | samāhūya tadā kāle vākyametadathābravīt

Ayant alors convoqué, en ce temps-là, des hommes capables, de haute stature, pourvus d’une grande force et vaillance, il prononça ces paroles.

समर्थान्competent
समर्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ
महाकायान्large-bodied
महाकायान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् कायः’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
महाबलपराक्रमान्of great strength and valor
महाबलपराक्रमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाहार/निर्देश: ‘महच्च बलं च पराक्रमश्च’ इत्यर्थे समास); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + हु (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप् (त्वा-प्रत्यय/absolutive) अव्यय; ‘समाह्वाय/समाहूय’ = having summoned
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘वाक्यम्’ इति विशेषण
अथthen, and now
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (conjunctive particle)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Narrator (contextual); Rāma is the acting speaker

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A strong-bodied group is called forward—broad-shouldered bearers/guards—forming a corridor as Rāma prepares to issue instructions; the palanquin and travel standards are visible.

R
Rāma
A
attendants/strong men (unnamed)

FAQs

Sacred travel (tīrtha-yātrā) is undertaken with resolve and preparedness, supporting the higher aim of dharma.

Dharmāraṇya; this verse is part of the lead-in to its tīrtha-māhātmya.

None explicitly; the verse narrates preparation and assembly.