Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 61

तत्रस्थान्वणिजः शूरान्दक्षान्स्वव्यवसायके

tatrasthānvaṇijaḥ śūrāndakṣānsvavyavasāyake

Alors Rāma s’adressa aux marchands présents en ce lieu, vaillants et compétents, experts dans leur propre métier.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्थान्standing/remaining
स्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्थ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय) → स्थान् (प्रातिपदिक)
Formकृतान्त (भूतकृदन्त/क्त); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘स्थित’ अर्थे
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
शूरान्brave (men)
शूरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
दक्षान्skilled, capable
दक्षान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
स्वव्यवसायकेin their own occupation/business
स्वव्यवसायके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + व्यवसाय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘स्वस्य व्यवसायः’); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘स्वव्यवसाये’ इति

Narrator (contextual); Rāma is the acting speaker addressing the merchants

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Rāma stands in a camp or market-edge assembly, addressing a group of merchants—alert, well-equipped, confident—amid banners and travel gear, indicating imminent departure toward a sacred forest-kṣetra.

R
Rāma
V
vaṇijaḥ (merchants)

FAQs

Dharma is pursued not only through worship but also through orderly conduct and cooperation on a sacred journey.

Dharmāraṇya is being approached; the broader passage builds its tīrtha-māhātmya (glory) as a purifying sacred place.

No direct ritual is stated in this verse; it sets up the practical arrangements for reaching the tīrtha.