Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

सर्वदुःखविनाशे च विष्णुलोके महीयते । काश्यपीं स्पर्शयेद्यो गां मानवो भुवि राघव

sarvaduḥkhavināśe ca viṣṇuloke mahīyate | kāśyapīṃ sparśayedyo gāṃ mānavo bhuvi rāghava

Ô Rāghava, celui qui touche sur la terre la vache nommée Kāśyapī détruit toute peine et est honoré dans le monde de Viṣṇu.

सर्वदुःखविनाशेin the destruction of all sorrows
सर्वदुःखविनाशे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-दुःख-विनाश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष (सर्वेषां दुःखानां विनाशः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
विष्णुलोकेin Viṣṇu’s world
विष्णुलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु-लोक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः लोकः)
महीयतेis honored, becomes great
महीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive/intransitive sense)
काश्यपीम्Kāśyapī (name of a cow/earth/river; here a feminine entity)
काश्यपीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाश्यपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्पर्शयेत्should touch
स्पर्शयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to touch’/‘touch’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
गाम्a cow
गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मानवःa man
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्री. ‘भू’=पृथ्वी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unknown (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; speaker not explicit in excerpt)

Tirtha: Kāśyapī (sacred cow)

Listener: Rāghava

Scene: A devotee gently touches the revered cow Kāśyapī with folded hands; the cow is depicted as radiant, with subtle Viṣṇu symbolism (conch/discus motifs in aura), while the devotee’s sorrow lifts.

R
Rāghava
V
Viṣṇuloka
K
Kāśyapī (cow)

FAQs

Reverence to sacred beings—especially the cow—becomes a direct means to remove suffering and gain higher spiritual honor.

The verse highlights a sacred presence (the cow Kāśyapī) within the Dharmāraṇya tīrtha context rather than naming a city.

Sparśa (touching with reverence) of the sacred cow Kāśyapī is given as the act yielding the stated fruit.