रामेण तुमुले युद्धे रावणो द्रावितो रणात् । पञ्चम्या अष्टमी यावद्रावणेन प्रबोधितः
rāmeṇa tumule yuddhe rāvaṇo drāvito raṇāt | pañcamyā aṣṭamī yāvadrāvaṇena prabodhitaḥ
Dans la bataille furieuse, Rāma repoussa Rāvaṇa hors du champ de guerre. De la cinquième tithi jusqu’à la huitième, Rāvaṇa le ranima et l’exhorta de nouveau au combat.
Sūta (deduced from Brāhma/Brahmakhaṇḍa narrative style; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: Rāma, bow drawn, drives Rāvaṇa back from the battlefield; dust, chariots, and banners swirl as the rākṣasa king regroups; a tithi-counting narrator frames the days from pañcamī to aṣṭamī.
Dharma prevails through steadfast courage: righteous strength (Rāma) can rout arrogance (Rāvaṇa), even amid repeated provocations.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a Purāṇic war-chronology passage within the Dharmāraṇya section.
None explicitly; the verse marks time by tithis (fifth to eighth), useful for calendrical remembrance rather than prescribing a rite.