ग्रहा धिष्ण्या न पीड्यंते सत्यंसत्यं वरानने । सांगं रुद्रजपं तत्र कृत्वा पापैः प्रमुच्यते
grahā dhiṣṇyā na pīḍyaṃte satyaṃsatyaṃ varānane | sāṃgaṃ rudrajapaṃ tatra kṛtvā pāpaiḥ pramucyate
Les planètes et leurs demeures n’affligent point — vérité, vérité, ô toi au beau visage. Ayant accompli là le Rudra-japa complet, avec ses aṅgas, on est délivré des péchés.
Deductive: a Purāṇic narrator (note: vocative 'varānane' suggests an addressed listener within the narrative, though the chapter also addresses a king elsewhere)
Tirtha: Deva-majjana (contextual)
Type: ghat
Listener: Varānana (fair-faced one; likely a female interlocutor within the narrative)
Scene: A devotee seated near the tīrtha, performing Rudra-japa with rosary; a protective mandala of nine grahas above becomes calm; the narrator emphatically repeats ‘truth, truth’ to reassure a fair-faced listener.
Śaiva mantra-practice, performed rightly and in a sanctified place, brings inner purification and outer protection from adverse influences.
The ‘there’ indicates the praised tīrtha-context of Dharmāraṇya—especially the Deva-majjana bathing spot referenced just prior.
Perform sāṃga Rudra-japa (Rudra recitation with its full ancillary components) at the tīrtha for pāpa-kṣaya and graha-śānti.