Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

आश्विने कृष्णपक्षे च चतुर्दश्या दिने नृप । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते

āśvine kṛṣṇapakṣe ca caturdaśyā dine nṛpa | tatra snātvā ca pītvā ca sarvapāpaiḥ pramucyate

Ô roi, au quatorzième jour lunaire de la quinzaine sombre d’Āśvina, celui qui s’y baigne et en boit aussi (l’eau) est délivré de tous les péchés.

आश्विनेin (the month of) Āśvina
आश्विने:
Adhikarana (Time-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्विन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; मास-नाम; अधिकरणम्
कृष्णपक्षेin the dark fortnight
कृष्णपक्षे:
Adhikarana (Time-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुषः (कृष्णः पक्षः); अधिकरणम्
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
चतुर्दश्याःof the fourteenth (lunar day)
चतुर्दश्याः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootचतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; (दिने) विशेषण-सम्बन्धः
दिनेon the day
दिने:
Adhikarana (Time-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरणम् (काले)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana (Ablative sense/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; अपादानार्थे तृतीया (पापैः = पापेभ्यः)
प्रमुच्यतेis released/freed
प्रमुच्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः प्र-

Deductive: a Purāṇic narrator addressing a king

Tirtha: Deva-majjana

Type: ghat

Listener: King (nṛpa)

Scene: Pilgrims at dawn on Āśvina dark fortnight caturdaśī bathing at a bright ghāṭa; some cup water to drink; moon waning in sky, lamps on steps, priests guiding sankalpa.

Ā
Āśvina
K
Kṛṣṇa-pakṣa
C
Caturdaśī
D
Deva-majjana (contextual tīrtha)

FAQs

Right time (kāla) joined with right place (deśa/tīrtha) amplifies purification and supports dharmic renewal.

The ‘there’ refers to the praised tīrtha in this passage—Deva-majjana within the Dharmāraṇya sacred region.

On Āśvina kṛṣṇa-caturdaśī, perform snāna (bathing) and peya (drinking the tīrtha-water) for sarva-pāpa-kṣaya.