धराक्षेत्रमिदं राजन्पापघ्नं सर्वकामदम् । देवमज्जनकं शुभ्रं स्थानकेऽस्मिन्विराजते
dharākṣetramidaṃ rājanpāpaghnaṃ sarvakāmadam | devamajjanakaṃ śubhraṃ sthānake'sminvirājate
Ô roi, ce champ sacré détruit les péchés et accorde tous les désirs. Ici, en ce lieu resplendissant, brille le pur « Deva-majjana », le bain sacré des dieux.
Deductive: a Purāṇic narrator addressing a king
Tirtha: Deva-majjana
Type: ghat
Listener: King (rājan)
Scene: A luminous sacred field with a clear bathing pool/ghāṭa called Deva-majjana; subtle presence of devas bathing; the narrator addresses a king, pointing out the shining tīrtha.
Sacred geography is a vehicle of grace: a tīrtha can purify sin and support righteous aspirations when approached with faith.
Deva-majjana, described as a pure and radiant bathing tīrtha within this dharākṣetra (sacred region).
The verse implicitly praises snāna (holy bathing) at Deva-majjana; details follow in the next verses.