Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

ततस्त्रिशूलेन हतो हृदये निपपात ह । मूर्छां विहाय दैत्योऽसौ मायां कृत्वा च राक्षसीम्

tatastriśūlena hato hṛdaye nipapāta ha | mūrchāṃ vihāya daityo'sau māyāṃ kṛtvā ca rākṣasīm

Puis, frappé au cœur par un trident, il s’effondra. Rejetant son évanouissement, ce Daitya façonna une māyā, une illusion à l’aspect de rākṣasī.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनन्तर (temporal adverb)
त्रिशूलेनwith a trident
त्रिशूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे भेदः), तृतीया (3rd case), एकवचन
हतःstruck, slain
हतः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
निपपातfell down
निपपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/metrical particle)
मूर्छाम्fainting, swoon
मूर्छाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मायाम्illusion, magic
मायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
कृत्वाhaving made/created
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
राक्षसीम्demonic, rākṣasī-like
राक्षसीम्:
Karma (Object complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying māyā)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: The asura is pierced in the heart by a trident and collapses; then, shaking off unconsciousness, he conjures a terrifying rākṣasī-like illusion—smoke, shadows, and a sudden monstrous feminine apparition.

T
Triśūla (trident)
D
Daitya
M
Māyā
R
Rākṣasī (illusion form)
D
Devī (implied wielder)

FAQs

When direct force fails, adharma turns to deception (māyā); dharmic power must discern and overcome illusion.

The episode belongs to Dharmāraṇya’s sacred narrative cycle; no specific tīrtha is named in this verse.

None.