Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

रक्तमाल्यांबरधरा मदाघूर्णितलोचना । न्यग्रोधस्य समीपे सा श्रीमाता संश्रिता तदा

raktamālyāṃbaradharā madāghūrṇitalocanā | nyagrodhasya samīpe sā śrīmātā saṃśritā tadā

Portant guirlandes rouges et vêtements rouges, les yeux roulant d’ivresse divine, cette Mère de bon augure prit alors place près d’un banian.

रक्तred
रक्त:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग) — ‘red’
माल्यgarland
माल्य:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
अम्बरgarment
अम्बर:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
धराwearing
धरा:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√धृ (धातु) + अ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formधारयति इति धरा (कर्तरि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘wearing/bearing’
मदintoxication
मद:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग) — ‘intoxication/pride’
आघूर्णितrolling
आघूर्णित:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootआ + √घूर्ण् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), प्रातिपदिक (समासाङ्ग) — ‘whirled/rolling’
लोचनाeyes
लोचना:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootलोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनस्य अर्थे स्त्री-एकवचन-प्रयोगः; समासान्त-रूप ‘having eyes’
न्यग्रोधस्यof the banyan tree
न्यग्रोधस्य:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootन्यग्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
श्रीमाताthe auspicious Mother
श्रीमाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + माता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; कर्मधारयः ‘श्रीरूपा माता’
संश्रिताhaving taken refuge/settled
संश्रिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + √श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having resorted to/settled’
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Vyāsa (narrative voice implied in this passage)

Tirtha: Nyagrodha-sthāna (within Dharmāraṇya)

Type: kund

Scene: Mātaṅgī stands near a great banyan tree, adorned in red garlands and red garments; her eyes roll with divine intoxication; the forest floor is strewn with crimson blossoms.

Ś
Śrī Mātā (the Mother Goddess)
N
Nyagrodha (banyan tree)

FAQs

The Divine Mother is both transcendent and locally present, sanctifying specific natural landmarks such as sacred trees.

Dharmāraṇya is implied, with a banyan (nyagrodha) marking a sacred spot; no named tīrtha is specified in this verse.

No explicit ritual is stated; the verse provides a sacred-location marker (near the nyagrodha).