Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 160

मदीयवचनं श्रुत्वा तथा कुरुत वै विधिम् । विवाहकाले संप्राप्ते दंपत्योः सौख्यहेतवे

madīyavacanaṃ śrutvā tathā kuruta vai vidhim | vivāhakāle saṃprāpte daṃpatyoḥ saukhyahetave

Après avoir entendu ma parole, accomplissez donc le rite prescrit selon la règle. Quand vient le temps du mariage, faites-le afin d’assurer la joie et le bien-être de l’époux et de l’épouse.

madīya-vacanammy statement/words
madīya-vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmadīya (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम इति षष्ठीसम्बन्धः)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालक्रिया
tathāthus/accordingly
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
kurutado (you all)
kuruta:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
vaiindeed
vai:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
vidhimthe rite/procedure
vidhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
vivāha-kāleat the time of marriage
vivāha-kāle:
Adhikaraṇa (Location/Time-अधिकरण)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विवाहस्य कालः)
saṃprāptewhen (it) has arrived/come
saṃprāpte:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-pra-āp (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; 'vivāhakāle' इत्यस्य विशेषणम्
daṃpatyoḥof the couple (husband and wife)
daṃpatyoḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdaṃpatī (प्रातिपदिक)
Formद्विवचनान्त-प्रातिपदिक; षष्ठी (6), द्विवचन
saukhya-hetavefor the cause of happiness
saukhya-hetave:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सौख्यस्य हेतुः)

Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa)

Scene: A teacher-figure (ṛṣi) instructs a householder couple; in the background a simple wedding-fire altar (vivāha-homa) and auspicious items (kalaśa, garlands) suggest saṃskāra discipline and marital harmony.

FAQs

Follow dharmic instruction and proper ritual order so that life-transitions like marriage become vehicles of harmony and merit.

The verse sits within the Dharmāraṇya Māhātmya setting, but this specific line emphasizes samskāra-dharma rather than naming a single tīrtha.

It instructs performing the proper ‘vidhi’ (prescribed marriage procedure) at the appropriate time for the couple’s welfare.