Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 110

पित्रा मे स्थापिता दैत्य रक्षार्थं हि द्विजन्मनाम् । केवलं श्यामलांगी सा सर्वलोकहितावहा

pitrā me sthāpitā daitya rakṣārthaṃ hi dvijanmanām | kevalaṃ śyāmalāṃgī sā sarvalokahitāvahā

'Mon père m'a désignée, ô démon, spécifiquement pour la protection des deux-fois-nés. Cette Déesse aux membres sombres existe uniquement comme bienfaitrice de tous les mondes.'

pitrāby (my) father
pitrā:
Karaṇa (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr.), एकवचनम्; करण/कर्तृ-हेतुः (by my father)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen.), एकवचनम्; ‘मे’ (my)
sthāpitāwas appointed/placed
sthāpitā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘स्थापिता’ (was placed/appointed)
daityaO demon
daitya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Voc.), एकवचनम्; संबोधन (addressing the demon)
rakṣārthamfor protection
rakṣārtham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootrakṣā + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—रक्षायाः अर्थः (for protection)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ निपात (indeed/for)
dvijanmanāmof the twice-born (Brahmins etc.)
dvijanmanām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdvijanman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen.), बहुवचनम्; तत्पुरुषः—द्विः जन्म यस्य (dvija) (as a lexical compound); ‘of the twice-born’
kevalamonly, merely
kevalam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक used adverbially)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः (adverbial use): केवलम् (only/merely)
śyāmalāṃgīdark-limbed
śyāmalāṃgī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśyāmala + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः—श्यामलानि अङ्गानि यस्याः सा (she whose limbs are dark)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
sarvalokahitāvahābringing welfare to all worlds
sarvalokahitāvahā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + loka + hita + āvahā (प्रातिपदिक; from √vah with ā-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः—सर्वलोकस्य हितम् आवहति इति (bringing welfare to all worlds)

Devī (Mātaṅgī) (deduced: direct address ‘daitya’ and first-person ‘me’)

Scene: A declarative moment: the speaker proclaims that the Goddess—dark-limbed Śyāmalā—was appointed by her father to protect the twice-born and to benefit all worlds.

D
Devī (Mātaṅgī)
D
Daitya/Dānava
F
Father (unnamed, implied divine authority)
D
Dvija (twice-born)

FAQs

The Goddess is portrayed as dharma’s guardian—protecting the righteous and sustaining universal welfare.

Dharmāraṇya is the sacred context; the verse emphasizes the Goddess’s protective mandate rather than naming a particular tirtha.

No explicit ritual is prescribed; the verse states the theological purpose of the Goddess’s presence—protection of the dvijas.