Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 100

दशनैर्मथयित्वा च चर्वयित्वा पुनःपुनः । शवास्थि मे दसा युक्तं मज्जामांसादिपूरितम्

daśanairmathayitvā ca carvayitvā punaḥpunaḥ | śavāsthi me dasā yuktaṃ majjāmāṃsādipūritam

Broyant avec ses dents et mâchant encore et encore, elle le réduisit à l'état d'os de cadavre, rempli de moelle et de chair.

daśanaiḥwith (her) teeth
daśanaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr.), बहुवचनम्; करणम् (with the teeth)
mathayitvāhaving crushed/churned
mathayitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootmath (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘मथयित्वा’ (having churned/crushed)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
carvayitvāhaving chewed
carvayitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootcarv (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) ‘चर्वयित्वा’ (having chewed)
punaḥpunaḥagain and again
punaḥpunaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ + punaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अव्यय (reduplicated adverb): बारंबारम् (again and again)
śavāsthia corpse-bone
śavāsthi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśava + asthi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—शवस्य अस्थि (corpse-bone)
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen.), एकवचनम्; enclitic form ‘मे’ (of me/my)
daśāstate/condition
daśā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; (reading as दसा/दशा) ‘condition/state’; here subject with yuktaṃ
yuktamconnected/endowed
yuktam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (प्रातिपदिक; कृदन्त from धातु युज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; भूतकृदन्त ‘युक्तम्’ (joined/connected/endowed)
majjāmāṃsādipūritamfilled with marrow, flesh, etc.
majjāmāṃsādipūritam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmajjā + māṃsa + ādi + pūrita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; समाहार-तत्पुरुषभावः—मज्जा-मांस-आदि-भिः/मज्जामांसादिभिः पूरितम् (filled with marrow, flesh, etc.); भूतकृदन्त

Narrator (Purāṇic narrator in Dharmāraṇya context; speaker not explicit in the excerpt)

Scene: The Goddess crushes and chews repeatedly with her teeth, reducing the foe to a corpse-bone-like state, imagery of marrow and flesh emphasizing total annihilation.

M
Mātaṅgī/Devī (context)
D
Daitya (implied victim)

FAQs

The Purāṇas often use intense imagery to show the total destruction of adharma—evil is not merely restrained but decisively uprooted.

The episode is situated in Dharmāraṇya’s sacred milieu, though this verse itself is not a direct tirtha-stuti.

None; this is narrative description of the demon’s defeat.