Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

युद्धं कृत्वा ततश्चोभौ परस्परवधैषिणौ । परशुं जघ्निवान्देव ललाटे परमे शुभम्

yuddhaṃ kṛtvā tataścobhau parasparavadhaiṣiṇau | paraśuṃ jaghnivāndeva lalāṭe parame śubham

Après le combat, tous deux, avides de terrasser l’autre, cherchèrent sa perte. Le Dieu frappa de la hache au front—geste très auspice, quoique d’une conséquence redoutable.

युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ततःthen
ततः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
परस्परवधैषिणौseeking to kill each other
परस्परवधैषिणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरस्पर-वध-एषिन् (प्रातिपदिक; परस्पर + वध + एषिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; तत्पुरुष-समासः (परस्परस्य वधम् एषिणौ = seeking each other’s killing)
परशुम्axe
परशुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
जघ्निवान्struck, smote
जघ्निवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√हन् (धातु) + क्तवतु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (परिपूर्णभूतार्थे); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देवO god / O Deva
देव:
Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
ललाटेon the forehead
ललाटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
परमेsupreme, very (on the)
परमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (ललाटे इति विशेषणम्)
शुभम्auspicious (mark)
शुभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) / प्रथमा (1st), एकवचन; (प्रसङ्गानुसारं विशेषणरूपेण)

Narrator (deduced)

Scene: The duel intensifies; Śiva swings the parashu toward Gaṇeśa’s forehead; the moment is both radiant and ominous, frozen at impact.

M
Mahādeva (Śiva)
G
Gaṇeśa

FAQs

Dharma can be tested through intense confrontation; the Purāṇas present even harsh events as ultimately guided toward auspicious cosmic resolution.

No tīrtha is explicitly praised in this verse.

None; the verse is narrative, describing the conflict and the weapon (paraśu).