Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

तच्छ्रुत्वा वाडवाः सर्वे प्रहर्षोत्फुल्ललोचनाः । समाजग्मुस्तदा राजन्स्वस्वस्थाने समाविशन्

tacchrutvā vāḍavāḥ sarve praharṣotphullalocanāḥ | samājagmustadā rājansvasvasthāne samāviśan

L’ayant entendu, tous ces vāḍavā, les yeux épanouis de joie, se rassemblèrent ; puis, ô Roi, ils retournèrent chacun en son lieu et s’y établirent de nouveau.

tatthat (matter/statement)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
vāḍavāḥthe Vāḍavas
vāḍavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (vāḍavāḥ)
praharṣa-utphulla-locanāḥwith eyes widened in joy
praharṣa-utphulla-locanāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraharṣa (प्रातिपदिक) + utphulla (कृदन्त/प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुषः) — ‘प्रहर्षेण उत्फुल्लानि लोचनानि येषाम्’ इति विशेषण (vāḍavāḥ)
samājagmuḥthey assembled/came together
samājagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
sva-sva-sthānein their respective places
sva-sva-sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः (कर्मधारयः) — ‘स्वं स्वं स्थानम्’
samāviśanthey entered/settled
samāviśan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-viś (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (addressing a king; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rājan (King)

Scene: A gathered community with bright, blossoming eyes, standing in a sacred grove/settlement; after hearing auspicious words, they disperse peacefully to their homes.

V
Vāḍavāḥ

FAQs

When fear is removed and dharma is secured, society returns to stability and sacred life resumes in its proper places.

Dharmāraṇya, depicted as a safe sacred settlement where communities can dwell and practice dharma.

None explicitly; it indicates restoration of normal life and order.