पूज्योऽहं च कृतार्थोहं धन्योहं चाद्य नारद । युष्मत्पादप्रसादाच्च पूज्योऽहं भुवनत्रये
pūjyo'haṃ ca kṛtārthohaṃ dhanyohaṃ cādya nārada | yuṣmatpādaprasādācca pūjyo'haṃ bhuvanatraye
Et aujourd’hui, ô Nārada, je suis digne de vénération ; je suis comblé ; je suis béni. Par la grâce de tes pieds, je suis digne de vénération dans les trois mondes.
Yama
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: The speaker praises Nārada; Nārada stands or sits with vīṇā, serene smile; a tri-loka motif (three stacked realms or three halos) subtly indicates ‘bhūvana-traye’.
Spiritual honor and true worth arise from the grace of the holy—humility before saints is itself elevating.
No site is named; the verse emphasizes saintly grace as a universal purifier within the Dharmāraṇya narrative.
No formal rite; the implied practice is honoring the sage and seeking pāda-prasāda (blessing).