रक्षितं पालितं केन कस्मिन्कालेऽथ निर्मितम् । किंकिं त्वत्राभवत्पूर्वं शंशैतत्पृच्छतो मम
rakṣitaṃ pālitaṃ kena kasminkāle'tha nirmitam | kiṃkiṃ tvatrābhavatpūrvaṃ śaṃśaitatpṛcchato mama
Par qui fut-il protégé et entretenu, et en quel temps fut-il établi ? Qu’est-il advenu ici jadis ? Dis-le-moi, car je t’interroge.
Unspecified questioner (within the Dharmāraṇya narrative dialogue frame)
Scene: A respectful questioner (likely a king or disciple) addresses a sage/narrator, asking about the site’s protection, maintenance, and founding era; the setting suggests a hermitage near a sacred forest/river.
Sacred geography is approached through reverent inquiry—learning a place’s custodianship and origins is part of receiving its māhātmya.
Dharmāraṇya (the sacred locale under discussion), with attention to its historical guardians and founding.
None; it initiates a historical/etiological explanation typical of tīrtha-māhātmyas.