भूतं भव्यं भविष्यञ्च तस्मिन्स्थाने च यद्भवेत् । तत्सर्वं कथयस्वाद्य तीर्थानां च यथा स्थितिः
bhūtaṃ bhavyaṃ bhaviṣyañca tasminsthāne ca yadbhavet | tatsarvaṃ kathayasvādya tīrthānāṃ ca yathā sthitiḥ
Raconte-moi aujourd’hui tout : ce qui fut, ce qui est et ce qui sera, et tout ce qui advient en ce lieu ; et dis aussi comment s’y trouvent disposés les tīrthas sacrés.
Unspecified questioner (continuation of the inquiry)
Scene: The questioner asks for a complete account across time and a ‘map’ of the tīrthas; the sage gestures across the landscape as if enumerating ghāṭas, kuṇḍas, shrines, and sacred trees, with faint visionary overlays of past and future events.
Māhātmya tradition preserves sacred places through time—understanding their past, present, and future deepens faith and right practice.
Dharmāraṇya as a sacred region, with a focus on the arrangement and identity of its multiple tīrthas.
None directly; it requests a description of tīrthas that typically supports later instructions on snāna, dāna, and vrata.