एवं त्रिरात्रं सुविसृष्टभोजनः स पार्वतीध्यान रतो महीपतिः । सम्यक्प्रणामैर्विविधैश्च संस्तवैर्गौरीं प्रपन्नार्तिहरामतोषयत्
evaṃ trirātraṃ suvisṛṣṭabhojanaḥ sa pārvatīdhyāna rato mahīpatiḥ | samyakpraṇāmairvividhaiśca saṃstavairgaurīṃ prapannārtiharāmatoṣayat
Ainsi, durant trois nuits, le roi—ne prenant qu’une nourriture strictement réglée—demeura absorbé dans la méditation de Pārvatī ; et par des prosternations justes et des hymnes variés de louange, il contenta Gaurī, celle qui ôte la détresse de ceux qui se réfugient en elle.
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Ambikā-bhavana
Type: kshetra
Scene: For three consecutive nights, the king remains in Pārvatī-dhyāna, taking only regulated food; he repeatedly prostrates and sings varied hymns before Gaurī’s shrine until she is pleased.
Steady, time-bound discipline (trirātra), meditation, and heartfelt praise draw the compassionate Goddess who relieves the distress of surrendered devotees.
The verse centers on devotion to Gaurī/Pārvatī; the specific locale is implied by the prior mention of Ambikā’s abode rather than named here.
A three-night observance with regulated diet, meditation on Pārvatī, prostrations, and recitation of hymns (stotras/saṃstavas).