Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

अतो मच्छासनं कार्यं भव द्भ्यामविलंबितम् । इत्युक्तौ नरदेवेन तौ तथेत्यूचतुर्भयात्

ato macchāsanaṃ kāryaṃ bhava dbhyāmavilaṃbitam | ityuktau naradevena tau tathetyūcaturbhayāt

Ainsi donc, mon ordre doit être exécuté par vous deux sans délai. Interpellés ainsi par le roi, ils répondirent tous deux : «Qu’il en soit ainsi», par crainte.

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थक (therefore)
मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case) एकवचन-रूप (enclitic stem ‘मत्’ = ‘of me/my’) used in compound
शासनम्command/order
शासनम्:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘कार्यं’ इत्यस्य विशेष्य (subject complement)
कार्यम्to be done/should be done
कार्यम्:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ + यत्)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done)
भवद्भ्याम्by you two
भवद्भ्याम्:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (honorific pronoun), तृतीया (3rd case), द्विवचन; कर्तृकरणभाव (agent/instrument)
अविलम्बितम्without delay/immediately
अविलम्बितम्:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण-भाव)
TypeAdjective
Rootअविलम्बित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अवि+√लम्ब्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adverbially; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; क्रियाविशेषणार्थ (without delay)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्तौ(the) two addressed/so told
उक्तौ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) from √वच्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन; ‘तौ’ इत्यस्य विशेषण (the two who were addressed/said-to)
नरदेवेनby the king (god among men)
नरदेवेन:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootनरदेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (नरः एव देवः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; कर्ता-निर्देश (agent)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन
तथाso/accordingly
तथा:
Sambandha (Discourse/adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (so/thus)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक
ऊचतुःthey two said
ऊचतुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन
भयात्out of fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)

Narrator (describing Naradeva’s speech and the two brāhmaṇa sons’ reply)

Scene: The king issues a sharp, time-bound order; two young brāhmaṇa sons respond with forced assent, their faces showing apprehension.

N
Naradeva (king)
T
two brāhmaṇa sons (viprasutau)

FAQs

It highlights the pressure of worldly power and the moral tension that can arise when fear, not discernment, drives compliance.

No tīrtha is specified in this verse.

None; it is a narrative statement about an order and a fearful assent.