Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 60

पुत्रशोकादिवोन्मत्तमिंद्रसेनं महीपतिम् । प्रसह्य तस्य दायादाः सप्तांगं जह्रुरोजसा

putraśokādivonmattamiṃdrasenaṃ mahīpatim | prasahya tasya dāyādāḥ saptāṃgaṃ jahrurojasā

Indrasena, le roi, comme rendu fou par le chagrin de son fils, fut violemment maîtrisé par ses héritiers, qui s’emparèrent du royaume, avec ses sept membres, par la seule force.

पुत्रशोकादिवas if (from) grief for a son
पुत्रशोकादिव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुत्रशोक + इव (प्रातिपदिक + अव्यय)
Formइव-उपमावाचक अव्यय; पूर्वपदं ‘पुत्रशोक’ (पुत्रस्य शोकः) इति षष्ठी-तत्पुरुषार्थः
उन्मत्तम्mad/deranged
उन्मत्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
इन्द्रसेनम्Indrasena
इन्द्रसेनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
महीपतिम्the king (lord of the earth)
महीपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीयाः पतिः)
प्रसह्यhaving overpowered/forcibly
प्रसह्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-√सह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दायादाःheirs/claimants
दायादाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदायाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सप्ताङ्गम्the seven limbs/parts
सप्ताङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + अङ्ग (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (सप्त अङ्गानि)
जह्रुःthey took away/removed
जह्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ओजसाby force/with strength
ओजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Scene: A grief-stricken king sits disheveled on a throne or on the ground, while assertive heirs and ministers take control—seals, banners, treasury keys, and armed guards symbolize the seven limbs of the kingdom being seized.

I
Indrasena
D
Dāyādāḥ (heirs)

FAQs

When inner balance collapses, worldly authority becomes unstable; dharma requires self-mastery so the realm is not lost to force.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it describes political seizure of the saptāṅga (seven-limbed) kingdom.