Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 79

विप्रस्त्र्युवाच । अहमद्य कृतार्थास्मि तव दर्शनमात्रतः । एतौ कुमारौ भगवंस्त्वामेव शरणं गतौ

viprastryuvāca | ahamadya kṛtārthāsmi tava darśanamātrataḥ | etau kumārau bhagavaṃstvāmeva śaraṇaṃ gatau

La femme brāhmane dit : «Aujourd’hui je suis comblée par le seul fait d’avoir ton darśana. Ô Bienheureux, ces deux garçons sont venus à toi seul pour refuge.»

विप्र-स्त्रीthe brahmin woman
विप्र-स्त्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
अद्यtoday
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
कृतार्थाfulfilled
कृतार्था:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṛtārtha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular); विधेयविशेषण (predicate adjective)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन (Genitive singular)
दर्शन-मात्रतःmerely by (your) sight
दर्शन-मात्रतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootdarśana (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल् प्रत्यय)
Formतसिलन्त अव्यय (ablatival adverb); हेत्वर्थ/कारणवाचक (because of/merely from)
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन (Nominative dual)
कुमारौboys
कुमारौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन (Nominative dual)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (Vocative singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati-karma (Goal object/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
गतौhave gone (taken)
गतौ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन (Nominative dual); विधेय (predicate)

Vipra-strī (brāhmaṇa woman)

Listener: Audience/ṛṣi (implied)

Scene: The brāhmaṇa woman speaks with folded hands, eyes moist with gratitude; two boys stand close, seeking protection; the sage listens compassionately.

V
Vipra-strī
Ś
Śāṇḍilya (implied addressee)
T
two boys

FAQs

Darśana of the holy is itself a purifier, and taking refuge (śaraṇāgati) is the doorway to grace.

No named tīrtha appears in this verse; the emphasis is on the sanctity of meeting the righteous.

No ritual is prescribed here; the practice highlighted is surrender to a worthy spiritual authority.