Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 73

कथं पश्यामि मरणे यमदूतान्भयंकरान् । कथं पाशैर्बलात्कंठे बध्यमाना धृतिं लभे

kathaṃ paśyāmi maraṇe yamadūtānbhayaṃkarān | kathaṃ pāśairbalātkaṃṭhe badhyamānā dhṛtiṃ labhe

Comment, à l’heure de la mort, verrai-je les terribles messagers de Yama ? Et lorsque, de force, leurs lacets m’étrangleront le cou, comment trouverai-je la stabilité de l’esprit ?

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय/adverb of manner: “how?”)
पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; धातु: √पश् “to see”
मरणेin death / at the time of dying
मरणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
यमदूतान्Yama’s messengers
यमदूतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: यमस्य दूताः
भयंकरान्terrifying
भयंकरान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुष: भयम् करोति इति
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक/adverb)
पाशैःwith nooses
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
बलात्forcibly
बलात्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त/ablatival adverb): “by force, forcibly”
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
बध्यमानाbeing bound
बध्यमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√बन्ध् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धृतिम्steadfastness / composure
धृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
लभेmay I obtain
लभे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; धातु: √लभ् “to obtain”

A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet), addressing a revered brāhmaṇa/guru

Scene: A trembling sinner at the threshold of death beholds fierce Yama-dūtas approaching with dark nooses; the soul recoils as the pāśa is raised toward the throat, while a faint inner light of remembrance struggles to steady the mind.

Y
Yama
Y
Yamadūtas

FAQs

Sin leads to fear and loss of inner steadiness at death; repentance urges one to seek refuge in dharma and a true guide.

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the karmic consequences at death.

None explicitly; the verse prepares the ground for prāyaścitta and śaraṇāgati taught in the surrounding passage.