धिङ्मां दुरिंद्रियासक्तां पापां स्मरविमोहिताम् । अल्पस्य यत्सुखस्यार्थे घोरां यास्यामि दुर्गतिम्
dhiṅmāṃ duriṃdriyāsaktāṃ pāpāṃ smaravimohitām | alpasya yatsukhasyārthe ghorāṃ yāsyāmi durgatim
«Honte à moi, pécheresse, attachée à des sens mauvais, égarée par la passion ! Pour un mince plaisir, je tomberai dans une perdition terrible.»
The woman pilgrim
Listener: Brāhmaṇapuṅgava (addressed indirectly through her speech)
Scene: A stark self-reckoning: the woman gestures in self-reproach (‘dhik mām’), with a faint mirage-like scene of sensual pleasure dissolving into a looming abyss or dark path labeled ‘durgati’; the brāhmaṇa stands as steady witness.
Fleeting sense-pleasure can lead to lasting suffering; repentance begins with honest self-critique and resolve to change.
No tīrtha is named in this verse; it continues the repentance episode during the Gokarṇa visit.
None directly; it prepares the ground for prāyaścitta and disciplined living.