सूत उवाच । अथोवाच महादेवी तां बालां प्रति सादरम् । अयि वत्से महाभागे शृणु मे परमं वचः
sūta uvāca | athovāca mahādevī tāṃ bālāṃ prati sādaram | ayi vatse mahābhāge śṛṇu me paramaṃ vacaḥ
Sūta dit : Alors la Grande Déesse s’adressa avec tendresse à la jeune fille : «Ô chère enfant, ô très fortunée, écoute ma parole suprême».
Sūta (narrator); Mahādevī (direct speech begins)
Tirtha: Naimiṣāraṇya (frame-kshetra, implied)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame)
Scene: Sūta as narrator in a forest assembly; then the Great Goddess turning toward a young girl, speaking with maternal affection, inviting her to listen to a supreme instruction.
Divine instruction is given with compassion; receptivity and humility are prerequisites for receiving it.
No tīrtha is mentioned; the verse transitions into the Goddess’ counsel.
None; it introduces forthcoming guidance (paramaṃ vacaḥ).