Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

एतस्यां तनयं जातमात्मनश्चिरसंगमात् । सोऽपि विप्रोऽनिशं स्वप्ने द्रक्ष्यति प्रेमभावितम्

etasyāṃ tanayaṃ jātamātmanaścirasaṃgamāt | so'pi vipro'niśaṃ svapne drakṣyati premabhāvitam

D’elle, par une union longtemps ordonnée, naîtra un fils; et ce fils aussi, brāhmaṇa, verra sans cesse (sa bien-aimée) en songe, le cœur tout imprégné d’amour.

एतस्याम्in her
एतस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तनयम्a son
तनयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
जातम्born
जातम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Root√जन् (धातु) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तनयम् इति विशेषणम्
आत्मनःof himself/one's own
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
चिरसंगमात्from long association/union
चिरसंगमात्:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootचिर + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष (चिरः संगमः)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
विप्रःa brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अनिशम्constantly
अनिशम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअनिशम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
द्रक्ष्यतिwill see
द्रक्ष्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रेमभावितम्one filled with love
प्रेमभावितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootप्रेमन् + भावित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू/√भाव)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्; समासः तृतीया-तत्पुरुष (प्रेम्णा भावितम् = filled with love)

Mahādevī (implied)

Listener: (contextual) Śaunaka and sages

Scene: A newborn destined to be a brāhmaṇa; later, the youth in quiet sleep seeing a beloved in a dream, with a soft aura of love and remembrance.

T
tanaya (son)
V
vipra (brāhmaṇa)
S
svapna (dream)
P
prema (love)

FAQs

Karmic destiny and divine arrangement shape relationships and births, even expressing through dream-experience.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the personal boon narrative.

No direct ritual instruction appears; the verse describes an outcome tied to destiny and love.