Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 13

मुनिरुवाच । एषा तु शारदा नाम कन्या तु गतभतृका । मया प्रतिश्रुतं चास्यै तुष्टेन गतचक्षुषा

muniruvāca | eṣā tu śāradā nāma kanyā tu gatabhatṛkā | mayā pratiśrutaṃ cāsyai tuṣṭena gatacakṣuṣā

Le sage dit : «Cette jeune fille se nomme Śāradā, et elle a perdu son époux. Moi, bien que j’eusse alors les yeux privés de vue, mais le cœur apaisé, je lui fis une promesse.»

मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे (but/indeed)
शारदाŚāradā
शारदा:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootशारदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नामby name
नाम:
Sambandha (Naming marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), नामार्थे (as/by name)
कन्याa maiden
कन्या:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
गतभर्तृकाwidowed / whose husband is gone
गतभर्तृका:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त, √गम्) + भर्तृका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (gone-husbanded = whose husband is gone)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agentive by)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्रतिश्रुतम्promised
प्रतिश्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रति-श्रु (धातु) → प्रतिश्रुत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्यय (past passive participle)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तुष्टेनbeing pleased / by the pleased one
तुष्टेन:
Karana (Instrumental attendant)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त, √तुष्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्यय (satisfied)
गतचक्षुषाby the blind one / by one whose sight is gone
गतचक्षुषा:
Karana (Instrumental attendant)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त, √गम्) + चक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (gone-eyes = blind)

Muni (sage; name not provided in snippet)

Scene: A blind yet serene sage addresses attendants, indicating a young widow named Śāradā; the moment is intimate—spoken promise, quiet grief, and moral gravity.

Ś
Śāradā (the maiden)
M
Muni (sage)

FAQs

Satya (truthfulness) and keeping one’s pledged word remain sacred—even in suffering—especially when placed before the Divine.

No holy site is mentioned; the focus is on personal dharma and a boon sought for Śāradā.

No ritual is prescribed; the verse introduces a vow/promise (pratiśruti) as a dharmic commitment.