एषा बालापि भगवन्कुर्वंती त्वत्पदार्चनम् । व्रतं त्वत्सन्निधावेव चरिष्यति महामुने
eṣā bālāpi bhagavankurvaṃtī tvatpadārcanam | vrataṃ tvatsannidhāveva cariṣyati mahāmune
Ô Bienheureux, bien qu’elle soit encore enfant, elle accomplit le culte de tes pieds; et, ô grand muni, elle observera son vœu en ta propre présence.
The girl’s family/relatives addressing the sage (collective)
Scene: Young Śāradā offers flowers at the sage’s feet, holding a small pūjā-plate; the sage watches kindly; a vow-thread or simple vrata-mark is visible; the scene conveys disciplined innocence and devotion.
Vows become steady and spiritually potent when grounded in devotion and guided by proximity to the holy (sannidhi).
No specific tīrtha is named; the ‘sannidhi’ of the mahāmune functions as the sanctifying presence.
Pādārcana (worship) and vrata (vow-observance) are explicitly stated.