Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 78

एषा बालापि भगवन्कुर्वंती त्वत्पदार्चनम् । व्रतं त्वत्सन्निधावेव चरिष्यति महामुने

eṣā bālāpi bhagavankurvaṃtī tvatpadārcanam | vrataṃ tvatsannidhāveva cariṣyati mahāmune

Ô Bienheureux, bien qu’elle soit encore enfant, elle accomplit le culte de tes pieds; et, ô grand muni, elle observera son vœu en ta propre présence.

एषाthis (girl)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बालाyoung, a child
बाला:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of एषा)
अपिeven
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: “even/also”)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कुर्वन्तीdoing, performing
कुर्वन्ती:
Karta (Agent participle agreeing with subject/कर्तृ)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) → कुर्वन्ती (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकर्तरि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकालिक-कर्तरि कृदन्त (present active participle)
त्वत्पदार्चनम्worship of your feet
त्वत्पदार्चनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वत् + पाद + अर्चन (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्पादानाम् अर्चनम्)
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वत्सन्निधौin your presence
त्वत्सन्निधौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वत् + सन्निधि (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्सन्निधिः = your presence)
एवonly, indeed
एव:
Niyama (Emphasis/नियम)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
चरिष्यतिwill practice, will observe
चरिष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + मुनि (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मुनिः)

The girl’s family/relatives addressing the sage (collective)

Scene: Young Śāradā offers flowers at the sage’s feet, holding a small pūjā-plate; the sage watches kindly; a vow-thread or simple vrata-mark is visible; the scene conveys disciplined innocence and devotion.

M
mahāmune (great sage)
V
vrata
P
pādārcana (worship of feet)

FAQs

Vows become steady and spiritually potent when grounded in devotion and guided by proximity to the holy (sannidhi).

No specific tīrtha is named; the ‘sannidhi’ of the mahāmune functions as the sanctifying presence.

Pādārcana (worship) and vrata (vow-observance) are explicitly stated.