तं देवदेवं विश्वेशं सूर्यकोटिसमप्रभम् । महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्
taṃ devadevaṃ viśveśaṃ sūryakoṭisamaprabham | mahāpralayasaṃkṣubdhasaptārṇavaghanasvanam
Il contempla ce Dieu des dieux, Viśveśa, éclatant comme dix millions de soleils, dont la résonance était semblable au grondement profond des sept océans bouleversés lors de la grande dissolution.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)
Scene: Sanatkumāra beholds Śiva as Devadeva: a blinding aura like countless suns; the air vibrates with a roar like oceans in pralaya; waves and storm-clouds form a sonic halo behind the deity.
The Lord’s majesty surpasses cosmic forces—radiance and power that remain sovereign even at dissolution.
No specific site is mentioned; the verse is a universal theophany of Viśveśa.
None—this is descriptive praise (stuti) through cosmic comparison.