Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

कृत्वा वर्षायुतं राज्यमव्याहतबलोन्नतिः । राज्यं पुत्रेषु विन्यस्य भेजे शंभोः परं पदम्

kṛtvā varṣāyutaṃ rājyamavyāhatabalonnatiḥ | rājyaṃ putreṣu vinyasya bheje śaṃbhoḥ paraṃ padam

Après avoir régné sur le royaume durant dix mille ans, avec une force intacte et une prospérité toujours croissante, il remit la souveraineté à ses fils et atteignit la demeure suprême de Śambhu (Śiva).

कृत्वाhaving done / having performed
कृत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), धातु: कृ; पूर्वक्रिया (having done)
वर्षायुतम्(for) ten-thousand years
वर्षायुतम्:
Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्ष + अयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणाम् अयुतम् = ten-thousand years)
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अव्याहतबलोन्नतिः(he) whose strength and rise were unhindered
अव्याहतबलोन्नतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअव्याहत + बल + उन्नति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहि: अव्याहतं बलं च उन्नतिश्च यस्य सः (one whose strength and prosperity are unimpaired)
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुत्रेषुamong/on (his) sons
पुत्रेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
विन्यस्यhaving entrusted/assigned
विन्यस्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि + अस्/स्य (धातु: न्यस्/विन्यस्)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), धातु: वि+नि+अस् (to place/assign)
भेजेattained / resorted to
भेजे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Karma (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (to पदम्)
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Sūta (contextual, narrative continuation)

Scene: A venerable king, radiant yet detached, places the royal insignia into his sons’ hands; behind him a serene Śiva-loka vision—Śambhu seated in calm majesty—signifying the king’s final ascent.

Ś
Śambhu
Ś
Śiva

FAQs

Worldly duty (rājadharma) can culminate in liberation when power is relinquished responsibly and devotion is directed to Śiva.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on Śiva’s supreme abode (śāṃbhava/parama pada).

No explicit rite is prescribed; the act highlighted is dharmic renunciation—handing over the kingdom to heirs and turning to Śiva.