Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

प्रसूनप्रकरानम्र माधवीवनमंडपे । प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिरञ्चिते

prasūnaprakarānamra mādhavīvanamaṃḍape | pravālakusumoddyotacūtaśākhibhirañcite

Dans un pavillon au cœur d’un bosquet de lianes Mādhavī—dont les rameaux, courbés sous les grappes de fleurs, étaient ornés de branches de manguier luisant de corolles rouge corail—le lieu rayonnait, plein d’allégresse.

प्रसूनप्रकरानम्रेin/at (a place) bent with clusters of flowers
प्रसूनप्रकरानम्रे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रसून-प्रकर-अनम्र (प्रातिपदिक; प्रसून=flower, प्रकर=cluster/abundance, अनम्र=bent)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; विशेषणम् (locative describing place)
माधवीवनमण्डपेin the pavilion of the Mādhavī-grove
माधवीवनमण्डपे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाधवी-वन-मण्डप (प्रातिपदिक; माधवी=creeper, वन=grove, मण्डप=pavilion)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिःby mango-branches bright with coral-red blossoms
प्रवालकुसुमोद्द्योतचूतशाखिभिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रवाल-कुसुम-उद्द्योत-चूत-शाखि (प्रातिपदिक; प्रवाल=coral-red, कुसुम=flower, उद्द्योत=brightness, चूत=mango, शाखि=branch-bearing/tree)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; करणत्वे (instrumental)
अञ्चितेadorned
अञ्चिते:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअञ्च् (धातु) → अञ्चित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (adorned)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Scene: A flower-laden pavilion under Mādhavī creepers; bowed branches heavy with blossoms; mango boughs lit with coral-red flowers, creating a festive radiance.

N
narrator
K
king (nṛpa)

FAQs

It sets a dharmic contrast: worldly beauty and pleasure are transient, soon giving way to a test of protection and righteousness.

No explicit tīrtha is named in this verse; it functions as scenic narrative framing rather than a site-glorification passage.

None in this shloka; it is descriptive (prakṛti-varṇana) and prepares the story context.