Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 5

पुन्नागवनविभ्रांतपुंस्कोकिलविराविणि । वसन्तसमये रम्ये विजहार स्त्रिया सह

punnāgavanavibhrāṃtapuṃskokilavirāviṇi | vasantasamaye ramye vijahāra striyā saha

En la douce saison du printemps, dans un bois de punnāga retentissant des cris des coucous mâles voletant çà et là, le roi s’y divertit en compagnie de son épouse.

पुन्नागवनविभ्रान्तपुंस्कोकिलविराविणिin (a place) resounding with male cuckoos roaming in the punnāga-grove
पुन्नागवनविभ्रान्तपुंस्कोकिलविराविणि:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुन्नाग-वन-विभ्रान्त-पुंस्-कोकिल-विराविन् (प्रातिपदिक; पुन्नाग=Indian beech, वन=grove, विभ्रान्त=roaming, पुंस्=male, कोकिल=cuckoo, विराविन्=crying)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; विशेषणम् (locative describing place)
वसन्तसमयेin the spring season
वसन्तसमये:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवसन्त-समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
रम्येpleasant, delightful
रम्ये:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying समये)
विजहारhe sported/enjoyed
विजहार:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
स्त्रियाwith (his) wife/woman
स्त्रिया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), एकवचनम्; सह-योगे (with)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपसर्गसदृशं सहार्थकं (particle meaning 'with')

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Scene: In spring, a punnāga grove alive with male cuckoos’ calls; the king enjoys sport with his queen amid fragrant blossoms and fluttering birds.

K
king (nṛpa)
Q
queen/consort

FAQs

It highlights the allure of kāma and comfort, which in Purāṇic narrative often precede a moment requiring dharmic courage and compassion.

No specific tīrtha is stated in this verse; it is a narrative setting.

None; this verse is purely descriptive.