निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्
nihaṃtu dasyūnpralayānalārcirjvalattriśūlaṃ tripurāṃtakasya | śārdūlasiṃharkṣavṛkādihiṃsrānsaṃtrāsayatvīśadhanuḥpinākam
Que le trident flamboyant de Tripurāntaka—tel la flamme du feu de la dissolution—extermine les bandits ; et que Pināka, l’arc du Seigneur, épouvante les bêtes féroces, tigres, lions, ours, loups et autres.
Not explicitly stated in the provided snippet (contextual attribution within Brāhma Khaṇḍa → Brahmottara Khaṇḍa is uncertain from this single verse).
Type: kshetra
Scene: A dark forest path with lurking tigers and wolves; bandits emerge from rocks; above, Tripurāntaka’s triśūla blazes like pralaya-fire, while pināka arcs as a luminous bow forming a protective perimeter that makes beasts recoil.
Taking refuge in Śiva’s divine powers (Triśūla and Pināka) symbolizes dharmic protection—inner and outer—where fear, violence, and lawlessness are subdued by the Lord’s guardianship.
This verse, as given, functions as a protective invocation and does not explicitly name a particular tīrtha or sthala; further verses from the same adhyāya are needed to map it to a specific Skanda Purāṇa sacred geography episode.
No direct ritual injunction (snāna, dāna, vrata, or japa) is stated in this verse; it reads as a benedictory/protective utterance invoking Śiva’s weapons.