Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 75

अनुभूयेह दुःखानि संसारे भृशदारुणे । मनो यदा वियुज्येत तदा ध्येयो महेश्वरः

anubhūyeha duḥkhāni saṃsāre bhṛśadāruṇe | mano yadā viyujyeta tadā dhyeyo maheśvaraḥ

Ayant éprouvé ici les peines du monde, dans le saṃsāra si durement cruel, lorsque l’esprit se détache, alors Maheśvara doit être l’objet de la méditation.

अनुभूयhaving experienced
अनुभूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअनु + भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), ‘having experienced’
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb: here/in this world)
दुःखानिsufferings
दुःखानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
संसारेin saṃsāra
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
भृश-दारुणेvery dreadful
भृश-दारुणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभृश (अव्यय) + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (intensified adjective): ‘exceedingly dreadful’; विशेषण (of ‘saṃsāre’)
मनःthe mind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: when)
वियुज्येतshould separate (from the body)
वियुज्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; अर्थः—वियुक्तं भवेत् (should become separated)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (then)
ध्येयःis to be meditated upon
ध्येयः:
Vidhi (Injunctional predicate/विधि)
TypeAdjective
Rootध्येय (कृदन्त-प्रातिपदिक; ध्यै धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative): ‘to be meditated upon’
महेश्वरःMahēśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘great lord’

Śiva-yogin (teacher/guru speaking to the queen)

Scene: A seeker sits amid symbols of worldly sorrow—broken garlands, withered leaves, passing crowds—then turns inward; Maheśvara appears as a tranquil yogin in the heart-lotus.

M
Maheśvara
Ś
Śiva

FAQs

Worldly suffering can mature into detachment; in that detachment, meditation on Śiva becomes the liberating focus.

No site is named; the verse is a general dharma teaching on saṃsāra, vairāgya, and Śiva-dhyāna.

Dhyāna (meditation) on Maheśvara is explicitly prescribed.