अनुभूयेह दुःखानि संसारे भृशदारुणे । मनो यदा वियुज्येत तदा ध्येयो महेश्वरः
anubhūyeha duḥkhāni saṃsāre bhṛśadāruṇe | mano yadā viyujyeta tadā dhyeyo maheśvaraḥ
Ayant éprouvé ici les peines du monde, dans le saṃsāra si durement cruel, lorsque l’esprit se détache, alors Maheśvara doit être l’objet de la méditation.
Śiva-yogin (teacher/guru speaking to the queen)
Scene: A seeker sits amid symbols of worldly sorrow—broken garlands, withered leaves, passing crowds—then turns inward; Maheśvara appears as a tranquil yogin in the heart-lotus.
Worldly suffering can mature into detachment; in that detachment, meditation on Śiva becomes the liberating focus.
No site is named; the verse is a general dharma teaching on saṃsāra, vairāgya, and Śiva-dhyāna.
Dhyāna (meditation) on Maheśvara is explicitly prescribed.