Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

कलिस्तत्रैव राजेन्द्र न विशेद्व्याससंश्रयात् । अन्तरिक्षे तु संजातं रेवायाश्चेष्टितेन तु

kalistatraiva rājendra na viśedvyāsasaṃśrayāt | antarikṣe tu saṃjātaṃ revāyāśceṣṭitena tu

Ô roi des rois, Kali n’y pénètre nullement, car ce lieu demeure sous la protection de Vyāsa. En vérité, il prit naissance dans l’espace médian par l’action merveilleuse de la Revā (Narmadā).

कलिःKali (personified Kali-age)
कलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/only
एव:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
विशेत्would enter/should enter
विशेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + विश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
व्याससंश्रयात्because of refuge in Vyāsa (Vyāsa’s protection)
व्याससंश्रयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootव्यास + संश्रय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थे (as cause: 'because of')
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
तुbut/and
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
संजातम्arisen/produced
संजातम्:
Karta-samānādhikaraṇa / Predicate adjective
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु) → संजात (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रेवायाःof Revā (Narmadā)
रेवायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
चेष्टितेनby the act/effort
चेष्टितेन:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootचेष्टित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)

Unspecified narrator/elder speaker addressing a king (Revā Khaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Vyāsa-tīrtha

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A luminous aerial tīrtha appears suspended above the landscape, encircled by a protective aura of Vyāsa; below, Revā/Narmadā flows with dynamic, miraculous energy as the causal force of the tīrtha’s manifestation; the scene conveys a boundary that Kali cannot cross.

K
Kali
V
Vyāsa
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Association with great sages and sanctified places is depicted as a shield against Kali’s influence, affirming the protective power of tīrtha and saintly refuge.

The verse points to Vyāsa-protected Vyāsatīrtha within the Revā (Narmadā) region.

No explicit rite is mentioned; the emphasis is on the tīrtha’s purity and Kali’s exclusion.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App