Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

स पुमान्स्वर्गमाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं तु यः कुर्याच्छिखिना सलिलेन वा

sa pumānsvargamāpnoti ityevaṃ śaṅkaro'bravīt | prāṇatyāgaṃ tu yaḥ kuryācchikhinā salilena vā

«Cet homme atteint le ciel»—ainsi parla Śaṅkara. Et de plus, quiconque abandonne sa vie—par le feu ou par l’eau—(en ce saint contexte…)

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
pumāna man
pumān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
svargamheaven
svargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
evamin this way
evam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
śaṅkaraḥŚaṅkara (Śiva)
śaṅkaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
prāṇa-tyāgamgiving up of life
prāṇa-tyāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + tyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kuryātshould do
kuryāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
śikhināwith fire (lit. ‘crested one’)
śikhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśikhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
salilenawith water
salilena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
or
:
Sambandha (Alternative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle: or)

Śaṅkara (Śiva)

Tirtha: Revā-tīrtha (context)

Type: kshetra

Listener: King/prince (addressed across the passage)

Scene: Śiva as a luminous teacher-figure speaks to a king; behind them the river glows; symbolic elements of fire and water appear as controlled ritual flames and flowing currents, indicating the verse’s mention without depicting violence.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
S
Svarga
P
Prāṇatyāga
A
Agni (fire)
S
Salila (water)

FAQs

The Purāṇic narrative links sacred-context dharma and end-of-life circumstances with elevated post-mortem destinations.

The verse continues the Revā Khaṇḍa context, implying a merit-bestowing tīrtha within the Revā region.

No new rite is prescribed here; it transitions to describing extraordinary outcomes connected with prāṇatyāga by fire or water.