Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 71

तत्स्रवं क्षालितं सद्यो नर्मदांभसि भारत । तदाप्रभृति लोकेऽस्मिञ्जलशायी महीपते

tatsravaṃ kṣālitaṃ sadyo narmadāṃbhasi bhārata | tadāprabhṛti loke'smiñjalaśāyī mahīpate

Ô Bhārata, cet écoulement fut aussitôt lavé dans les eaux de la Narmadā. Dès lors, ô roi, en ce monde il devint célèbre comme le Seigneur qui repose sur les eaux.

तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (demonstrative) (Neuter, Nom/Acc, Singular)
स्रवम्ooze; discharge; flow
स्रवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्रव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
क्षालितम्washed; cleansed
क्षालितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षल् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) (Neuter, Nom/Acc, Singular; ‘washed/cleansed’)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
नर्मदा-अम्भसिin the waters of the Narmadā
नर्मदा-अम्भसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
आ-प्रभृतिfrom then onward
आ-प्रभृति:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय) + प्रभृति (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय ‘आप्रभृति’ = ‘from that time onward’ (Indeclinable)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (Masculine, Locative, Singular; demonstrative)
जलशायीJalaśāyī (one who lies on water; epithet/name)
जलशायी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजलशायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Narrator of the Revā Khaṇḍa (deduced: a Purāṇic speaker addressing Arjuna/kingly listener)

Tirtha: Jalaśāyī-tīrtha / Cakratīrtha vicinity

Type: ghat

Listener: King (Bhārata addressed)

Scene: The river’s surface calms after washing away the ‘outflow’; a serene Viṣṇu figure is envisioned reclining upon waters, while pilgrims chant the new epithet; a subtle aura marks the spot as newly famed.

N
Narmadā
B
Bhārata (Arjuna)
J
Jalaśāyī (Viṣṇu)

FAQs

Purifying contact with the Narmadā is portrayed as immediately cleansing and establishing divine fame and sacred meaning.

The Narmadā river in the Revā Khaṇḍa context, preparing the praise of Cakratīrtha.

No direct ritual is prescribed here; it frames the sanctity of Narmadā as instantly purifying.