व्रजन्ति वैष्णवं लोकं दत्त्वा पादं यमोपरि । प्राणत्यागात्परं लोकं वैष्णवं नात्र संशयः । भित्त्वाशु भास्करं यान्ति नात्र कार्या विचारणा
vrajanti vaiṣṇavaṃ lokaṃ dattvā pādaṃ yamopari | prāṇatyāgātparaṃ lokaṃ vaiṣṇavaṃ nātra saṃśayaḥ | bhittvāśu bhāskaraṃ yānti nātra kāryā vicāraṇā
Ils gagnent le monde de Viṣṇu, comme ayant posé le pied sur Yama lui-même. Après avoir quitté le souffle de vie, ils atteignent le royaume vaiṣṇava : nul doute à ce sujet. Perçant promptement au-delà de la sphère du soleil, ils poursuivent ; point n’est besoin d’autre examen.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context in Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Cakratīrtha (contextual)
Type: ghat
Listener: King
Scene: A luminous soul-journey: the devotee steps over Yama (symbolic conquest of death), rises through radiant spheres, pierces the sun’s orb, and proceeds to a serene Vaiṣṇava realm.
True tīrtha-merit and dharmic observance are said to conquer fear of death and lead the devotee to a higher divine realm.
Cakratīrtha in the Revā (Narmadā) sacred geography, whose fruits are being summarized as a phalaśruti.
This verse is primarily a result-statement (phalaśruti), concluding the merit of the rite rather than adding new procedural steps.