यावद्वेदनिधिरयं नोपतिष्ठेत्सनातनः । यथोदितेन सूर्येण तमो याति विनाशताम्
yāvadvedanidhirayaṃ nopatiṣṭhetsanātanaḥ | yathoditena sūryeṇa tamo yāti vināśatām
Tant que ce trésor éternel du Veda ne se tient pas présent, l’obscurité demeure; mais lorsque le soleil se lève, les ténèbres vont à leur perte.
Brahmā (deduced)
Tirtha: रेवा-तीर्थ (प्रभात-स्नान संकेत)
Type: ghat
Scene: क्षितिज पर सूर्य-उदय; उसके साथ अन्धकार भागता है। समानान्तर रूप में वेद-ग्रन्थ/मन्त्र-प्रकाश प्रकट होकर तमस् को हटाता है; नदी-तट पर प्रभात।
Vedic wisdom is likened to sunlight: its presence dissolves the darkness of ignorance and disorder.
No specific site is named in this verse; it uses a universal metaphor within the Revā Khaṇḍa narrative.
None explicitly; the focus is on the transformative presence of sacred knowledge.