
Ce chapitre présente un guide rituel, orienté vers les fruits spirituels, pour le culte à Kāpilatīrtha, dit fondé par Kapila et loué comme destructeur de tous les péchés (sarvapātakanāśana). Mārkaṇḍeya enseigne à un roi d’accomplir le bain sacré et le service divin à des dates lunaires précises, surtout l’aṣṭamī et la caturdaśī de la quinzaine claire, puis de pratiquer l’abhiṣeka avec le lait et le ghee d’une vache kapilā. Le rite prescrit l’onction de pâte de santal parfumée śrīkhaṇḍa et l’offrande de fleurs blanches odorantes, en demandant au fidèle de vaincre la colère (jitakrodha). La phalaśruti promet une protection: les dévots de Kapileśvara évitent les domaines de châtiment liés à Yama, et les visions redoutées de supplices ne se présentent pas aux sages grâce à ce culte. Le chapitre relie aussi l’éthique du pèlerinage au devoir social: après s’être baigné dans les eaux méritoires de la Revā, on doit nourrir des brāhmaṇa de bon augure et faire des dāna—vache, vêtements, sésame, ombrelle et lit—par quoi le roi devient dhārmika. Les bienfaits finaux sont la vigueur et le tejas, une lignée stable avec des enfants vivants (jīvatputra), une parole agréable et l’absence de factions ennemies.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं पार्थ कापिलं तीर्थमाश्रयेत् । स्थापितं कपिलेनैव सर्वपातकनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya dit : «Aussitôt après cela, ô fils de Pṛthā, qu’on se rende au Kāpila Tīrtha, établi par Kapila lui-même, destructeur de tous les péchés.»
Verse 2
अष्टम्यां च सिते पक्षे चतुर्दश्यां नरेश्वर । स्नापयेत्परया भक्त्या कपिलाक्षीरसर्पिषा
Au huitième jour de la quinzaine claire, et au quatorzième, ô seigneur des hommes, qu’on baigne (la divinité) avec dévotion suprême, au moyen du lait et du ghee d’une vache fauve.
Verse 3
श्रीखण्डेन सुगन्धेन गुण्ठयेत महेश्वरम् । ततः सुगन्धपुष्पैश्च श्वेतैश्च नृपसत्तम
Qu’on oigne Maheśvara d’une pâte de santal au parfum suave; puis qu’on l’honore de fleurs odorantes, blanches aussi, ô meilleur des rois.
Verse 4
येऽर्चयन्ति जितक्रोधा न ते यान्ति यमालयम् । असिपत्त्रवनं घोरं यमचुल्ही सुदारुणा
Ceux qui adorent ici, ayant dompté la colère, ne vont pas au séjour de Yama; ni à l’effroyable forêt aux feuilles-épées, ni au très cruel « four de Yama ».
Verse 5
दृश्यते नैव विद्वद्भिः कपिलेश्वरपूजनात् । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये भोजयेद्ब्राह्मणाञ्छुभान्
Les sages affirment qu’un tel mérite se manifeste assurément par le culte de Kapileśvara. Après s’être baigné dans les eaux sacrées de la Revā, qu’on nourrisse de vertueux brāhmaṇas.
Verse 6
गोप्रदानेन वस्त्रेण तिलदानेन भारत । छत्रशय्याप्रदानेन राजा भवति धार्मिकः
Ô Bhārata, par le don de vaches, par l’offrande de vêtements, par le don de sésame, et par l’offrande d’ombrelles et de lits, un roi devient véritablement dharmique.
Verse 7
तीव्रतेजा विघोरश्च जीवत्पुत्रः प्रियंवदः । शत्रुवर्गो न तस्य स्यात्कदाचित्पाण्डुनन्दन
Ô fils de Pāṇḍu, il devient rayonnant d’une énergie ardente et redoutable aux adversaires; ses fils vivent, sa parole devient aimable, et jamais aucune troupe d’ennemis ne s’élève contre lui.
Verse 88
। अध्याय
Fin du chapitre (adhyāya).