वने नित्यं भ्रमन्सोऽथ मृगयूथं ददर्श ह । मृगयूथं हतं तत्तु त्रिलोचनसुतेन च
vane nityaṃ bhramanso'tha mṛgayūthaṃ dadarśa ha | mṛgayūthaṃ hataṃ tattu trilocanasutena ca
Alors, errant chaque jour dans la forêt, il vit un troupeau de cerfs. Or ce troupeau avait, en vérité, été abattu par le fils de Trilocana (Kaṇva).
Mārkaṇḍeya
Listener: assembled sages / interlocutor addressed as 'munisattama' in nearby verses
Scene: A solitary wanderer in a dense forest glimpses a deer-herd; the aftermath of a hunt is visible, foreshadowing moral consequence.
Violence undertaken in heedlessness becomes a seed of karmic consequence, which later drives the seeker toward sacred remedies.
No site is praised directly in this verse; it forms the narrative lead-up to the Revā/Urisaṅgama episode.
None; the verse describes an event (slaying in the forest).